Semantic Differential and culture difference (5)
From;    Author:Stand originally

Professor Wang Zunliang says, the dictionary passes big modification 3 times, “ is revised every time is endless, arduous process, make translation improves ” somewhat every time. In the article, he lifted many example to show revised course, make translation is improved somewhat every time. Cite below 3:
Pest: Although,Anevilperson/anevilcreature is revised small, but the sense is great however; It maintained the style with textual Chinese, english translation is purer also.
Hurl oneself willingly into the net: Law of the first kind of interpret accords with Throwoneselfintothetrap/walkrightintothetrap quite textual; Law of the 2nd kind of interpret accords with English habit quite.
Strange Hua Yimu: Law of the 2nd kind of interpret is in Rareflowersandtrees/exoticflowersandraretrees improve somewhat on type of writing, also more accord with textual mood.
Maxim of adage make peace is the axiom that folk circulates, expression is succinct, facilitating memory. Proverbial content is incisive, the implied meaning is profound, have extensive appeal consequently. The student likes to learn adage. The person of foreign language of begin to learn can feel very complacent with on 9 proverbial meetings.
More or less can adage often reflect viewpoint of the geography of a nation, history, regime, society and attitude. For instance, some peoples live in take littoral, rely on the sea to make a living, their adage often involves maritime voyage, weather storm, fish catch crab. Like the Arab such nomadic adage involves desert, prairie, sheep, horse, camel and jackal more. The society that respects an old person can have the saw of resourceful of emblazon old person. The society with woman not high position has a lot of despising, the adage that debases a woman.
The experience of people and the understanding to the world are in many respects are likeness. Accordingly, although Chinese support of the people tells person culture setting of English to differ, identical or the adage of likeness is very much however in Dan Zaiying language and Chinese. See following adage please:
Strikewhiletheironishot. Strike while iron is hot.
Manyhandsmakelightwork. Thing of person much easy to handle.
Hastemakeswaste. More haste,less speed.
Outofsight, outofmind. The eye disappears, the heart is not irritated.
Birdsofafeatherflecktogether. Things of one kind come together, person with group cent.
Lookbeforeyouleap. Look before you leap.
Wherethere’ssmokethere’sfire. There are no waves without wind.
Wherethere’sawillthere’saway. Where there is a will there is a way.
Giveapersonadoseofhisownmedicine. With its the person's path still studies the body of its person.
Allgoodthingsmustcometoanend. The world does not have the banquet that does not come loose.
4 analogies
Animal analogy
There is many figure of speech in Chinese and English, however, the analogy that understands another kind of language often nots allow easy. The student that learns English may touch on such sentence:
Previous12 Next
Disclaimer:The only purpose of the site is to deliver more information. This dose not mean that the site will agree with the views and be responsible for its authenticity.